Dansk.Ru - История и культура Дании - Датский язык не наводняется англицизмами

Подписка на новости






Наши партнеры

VisitDenmark






Worldbeer.org - Самое интересное о пиве

Взгляд на Данию

Что Вас больше всего привлекает в Дании?

Главная страница arrow Введение arrow Датский язык arrow Датский язык не наводняется англицизмами

Датский язык не наводняется англицизмами

Печать E-mail
01.03.2010 г.
Копенгаген Английский язык влияет на датский меньше, чем это может показаться. Исследование, озаглавленное "Современные заимствования в языках Северных стран", показало, что датчане больше склонны переводить английские слова, нежели просто использовать их, как имеют тенденцию норвежцы и шведы.

Английские слова выражения, такие как ‘butterflies in the stomach’ ("бабочки в животе" - устойчивое выражение, описывающее волнение, нервозность, страх, при котором, как бы мы сказали в русском, "сосет под ложечкой" - М.В.), ‘cold turkey’ ("завязать со вредной привычкой", применительно к курению, алкоголю, наркотикам - М.В.) и ‘skyscraper’ ("небоскреб") были переведен буквально, как ‘sommerfugle i maven’, ‘kold tyrker’ и ‘skyskraber’. 40 исследователей из Северной Языковой Координации представили годовые отчеты за последние 10 лет, как часть составного проекта, охватывающего датский, фарерский, финский, исландский, норвежский и шведский. 

Отчеты показывают, что среднее число английских слов, используемых датскоговорящими, не увеличилось с 1940-х гг. В настоящее время на 10 тысяч датских слов приходится в среднем 230 английских. 
 
Пиа Йарвад, руководитель датского проекта Северного языкового исследования, была удивлена этими результатами. 

"Датчане воспринимают сами себя очень открытыми в своем языке и более интернациональными, нежели остальные Северные страны. То же самое касательно дискуссии о нашем языке, разрушаемом англицизмами. По-видимому, мы находимся под охраной датского языка больше, чем себе это представляем" - рассказала Йарвад газете "Kristeligt Dagbladet".
 
Торе Кристиансен из Копенгагенского университета - один из исследователей, вовлеченных в изучение этого вопроса.

Датчане, непосредственно опрошенные на предмет того, используют ли они обычно англицизмы, ответили положительно, но когда косвенно были применены исследовательские методы, отношение к использованию иностранных слов было более чем негативным.

Кристиансен сказал, что результаты были схожи с исследованиями, сделанными на региональных диалектах в Дании, когда казалось, что региональные диалекты преобладают, но обширные исследования показали, что Копенгагенский диалект наиболее популярен.

"Возможно, что всеобщий страх чужестранцев в Дании прочно укрепился на использовании иностранных слов, но основания для этого нет," - сказал он в интервью газете.
 
Перевод с английского: Марина В. Воробьева
 
Источник (текст): Copenhagen Post
 
Фото: Марина В. Воробьева
 
Датский язык - материалы по теме:
 
 

Поиск на сайте

ВКонтакте

Facebook

Искать отели в Дании

Авиабилеты в Данию

Advertisement

Обсуждение новостей

Facebook
В Контакте
Twitter
LiveJournal

Дания сегодня

Журнал о Дании


Дания: история и современность